Известную на весь мир песню «Аве Мария» исполнили на юкагирском языке

САХА-ПЕЧАТЬ, Илкэн. Где-то больше месяца назад ко мне обратился Николай Николаевич Курилов с вопросом: есть ли у меня знакомая певица, которая могла бы спеть на юкагирском языке? Я предложила Саину, потому что в ее репертуаре достаточно песен на языках народов Севера. Отправила ему ссылки на аудиозаписи. Он ответил: подойдет! Потом связалась с Саиной с предложением Курилова, она сразу же ответила: «Почту за честь». Передала им контакты друг друга и даже не спросила, что за песня, потому что знаю нашего замечательного Николая Николаевича, если не сказал, значит до поры до времени и не нужно допытываться…. И вот, сегодня утром, только проснувшись, вижу сообщение с аудио файлом от Саины: «9 августа в 8.10 в эфире НВК Саха будет премьера песни в исполнении Саины и небольшое интервью. Аве Мария на исчезающем юкагирском языке, по заказу старейшины юкагирского народа Николая Курилова». Открыла аудиофайл и была впечатлена, услышав такую знаменитую песню на своем родном языке! Сюрприз удался! Тут же разослала по всем сетям и ватсап группам эту замечательную новость. Конечно же, обратилась к Николаю Николаевичу с вопросами, как ему пришла идея перевести эту песню, зная, какой у нас сложный язык, как он подбирал слова?…

А дальше рассказ самого Николая Николаевича Курилова от первого лица.

Мой сюрприз и подарок Саины

Писать перевод “Аве Мария” как-то не задумывался. Просто музыка красивая, берет за душу. Особенно хорошо воспринимается, когда смотришь на просторы тундры: когда над тобой бездонное синее небо и необозримое пространство вокруг, представляя, что это играет католический оргАн. Ведь и церковь высокая, уподобляясь небу. Слышал аудио в исполнении многих женских и мужских голосов, где слова плавно перетекают, без спотыканий под красивые переходы звуков.

В феврале, для интереса, решил посмотреть в Интернете исполнение этой песни разными певцами, глядя на их лица. Когда видел, что поют с напрягом, меня это смущало, потому что сама музыка, звучащая торжественно и величаво, и в то же время, какая-та простая, с великолепными нотными переходами, должна исполняться “своим” голосом, словно молитва. И в этом прослушивании остановился на Андреа Бочелли. Он как-то оказался ближе к юкагирскому голосу. Решил сделать юкагирам свой сюрприз к 9 августа, Дню коренных народов мира.

Начал писать первые 12 строк, обращение Архангела к Деве Марии. Поскольку не знаю итальянского языка, на нотах, что нашел, вначале по своему усмотрению написал текст и обратился к музыканту Афанасию Томскому из Народного театра танца имени Зверева, чтобы он подтвердил правильность. Оказалось, у меня получились длинные предложения. Он разделил предложения на нотах, за что большое спасибо, что помог.

Конечно же это вольный перевод, мои мысли юкагира-автора. Думал, этими 12-ю строками песня заканчивается. Надо сказать, что очень помог Словарь Гаврила Николаевича (Курилова, – Прим.ред). Там нашел слово “Богоматерь “– Хойииwаа, слово на тундренном языке – ииwаа, мать, забытое после поколения наших матерей…

Долго копался в Словаре. Писал почти месяц, не каждый день, конечно. Все дело в том, что надо было найти слова не очень сложные, запоминающиеся для певца и юкагирам, если будут петь. Второе, нужно найти слова, которые не “стреляли” бы чересчур во время исполнения, т.е. на букву “п”. И, само собой, поскольку мой перевод близок к русскому, слова должны быть более возвышенные, чувствительные и аккуратно перетекали друг в друга.

Вроде получилось. Теперь нужно было найти исполнителя. Самый сложный процесс. Наши певуньи почему-то не отвечали на мои запросы по Ватсапу. Другие посоветовали обратиться в Театр оперы и балета. Но туда лет семь-шесть назад обращался по одной песне, отказывались, работа у них тяжелая и люди, кажется, тоже.

В общем, недели две туда-сюда писал. Потом обратился к Ирине Куриловой: вдруг у нее есть подруга-певица. И она дала телефон известной не только в Якутии, но и зарубежом певицы Саины и песни в ее исполнении. Я прослушал несколько песен и решил, что у нее тембр богатый, тянет и высокие ноты. Позвонил, и – она согласилась! Предварительно узнал, сколько все это будет стоит и она еще раз обрадовала, сказав, что будет петь бесплатно!.. Отослал ей текст по ваптсапу, параллельно об особенностях произношения юкагирских слов. Для этого пришлось самому «прохрипеть». Помог ли мой хрип, не знаю…

Она написала, что будет петь, как “Аве Марию” исполняет, видимо известная зарубежная певица по имени Селин. Я решил, что искать дальше другую певицу-исполнительницу нет смысла, что получится, то и получится, главное, чтобы юкагирские слова сильно не фальшивила.

На мое удивление Саина серьезно взялась за разучивание текста и училась правильному произношению, посылая записи и, что удивительно, почти не делала ошибок.

И вот не знаю, как долго (я отправил песню 19 июня, даже то, что исполнил на своем ужасном голосе), а 13 июля она отправила песню в своем исполнении!.. Я был так рад, что тотчас дал прослушать домочадцам, они были в восторге!

Но оказалось, песня длинная: два раза спела эти 12 строк… Меня это не устроило и попросил ее подождать, напишу второй куплет, тоже на 12 строк. Я думал, что она обидится и скажет: все, я напела то, что вы послали! До свидания!.. Но она и тут показала себя с лучшей стороны: Буду ждать! И я взялся, чтобы песня
прозвучала 9 августа, в День коренных народов мира.

Вновь засел за Словарь Гаврила Николаевича, вновь начал искать более приемлемые слова и мягкие переходы слов. Решил: если в первых 12 строках Архангел обращается к Деве Марии о том, что у нее будет дитя от Господа, то теперь она – Мать матерей Земли. И решил написать как молитву-прошение матерей-юкагирок к Матери-Хойла, Бога, чтобы ее благословение помогло их детям найти себя в своей земной жизни. Мне кажется, что стихотворение получилось и отправил Саине.

И вот, 8 августа она пересылает песню!!! Оказывается, премьера уже прозвучала утром 9 августа по якутскому радио! А Афанасий Томский на ватсапе тут же утром пишет: “Я проснулся под песню “Аве Мария” на юкагирском языке! Здорово! Наһаа учугэй!”

Я, конечно, поздравил Саину и, поскольку все же живем в капиталистическом мире не забыл спросить о том, сколько оплатить за пение в студии. А она пишет: “Это мой подарок!..”

Так что, коренные жители Якутии, эта песня не только мой сюрприз для вас, но и подарок известной якутской певицы Саины, чтобы в нашем мире было все благополучно, чтобы мы понимали друг друга, помогали, чтобы было мирное небо, чтобы матери юкагирки, матери планеты Земля, молясь Богоматери о детях, верили, что она поможет.

Комментарий Саины:

– Когда Николай Курилов предложил спеть «Аве Мария»,  я тут же согласилась! Я ему так и сказала: “Для меня это большая честь”. В моем репертуаре песни на 25 языках мира, но по моему опыту, три языка самые сложные по приношению, это монгольский, чукотский и юкагирский. Если, допустим, у меня есть несколько песен на болгарском, на эвенском, то на этих языках только по одной. Поэтому договорились с Николаем Николаевичем обязательно поработать над произношением, иначе не смогу себя простить, если будут ошибки. Так мы и поработали вместе. Много лет назад пела песню «Лабунмэдэну» и всегда хотела еще песни на этом языке, но материала как-то не было. А тут такая удача, исполнить такую мировую песню на таком редком языке!

Вчера, когда запись была готова, я отослала ее на радио «Матрешка» в Лондон, отправила в Канаду и получила уже восторженные отзывы. Я невероятно счастлива и очень, очень горжусь, что вот так все получилось!

Большая благодарность студии звукозаписи «Добун» и лично Антону Иванову. За эти месяцы вынужденной самоизоляции мы с ним записали 12 песен, в том числе переводы на якутском, и сейчас вот на юкагирском языках, получился целый альбом. Кстати, «Аве Марию» пела на 20-летие своего творчества с симфоническим оркестром на русском языке. Может в следующем году на 25-летие спою на юкагирском…

 

Текст: Ирина КУРИЛОВА

 

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *